If you have any comment about this blog or want to contact us, please mail to:teroknor.blog@gmail.com

Jan 13, 2014

La Famiglia-《白朗峰上的約定》

□ 書名:白朗峰上的約定(The Shoemaler's Wife)

□ 作者: 艾狄安娜‧翠吉亞妮(Adriana Trigiani)

□ 譯者:彭倩文

□ 出版社/書系:時報文化

□ 文案:
  二十世紀初壯麗的義大利阿爾卑斯山麓上,馬車夫長女安紗邂逅了貧窮的少年西羅。在命運的相會後,西羅因得罪神父,在修道院修女的緊急安排下前往美國,成為製鞋師傅的學徒。安紗因弟妹年幼,決定前往異鄉工作賺錢養家,竟也來到美國。
  當年不告而別,多年後卻在紐約意外重逢,偏偏西羅已確定參加一次世界大戰。

  再次分隔的歲月裡,安紗憑著巧奪天工的技藝,成為曼哈頓大都會歌劇院天王卡羅素的裁縫助理,五光十色的上流社會並未讓安紗動心,但卡羅素的宣傳經理則鍾情安紗,希望和她結婚。就當安紗在教堂前決定許下承諾時,從戰場中歷險歸來的西羅現身了。

  安紗將如何選擇?
  愛情。黃金。
  從某方面來看,西羅成功讓安紗同時擁有這兩項珍寶。
  但唯有愛情才是代表一切。

  由書名及文案來看,《白朗峰上的約定》似乎是部跨越了歐美的羅曼史小說,但其實這是一部關於「美國夢」的移民辛酸血淚史。

  離家,是許多孩子成長必經的道路;離開生長的家,出外念書、工作或開拓出自己的一片天空,只是離開家的距離,究竟有多遠?

  曾經,也想過要離家,離開家鄉到台北念書,再到遙遠的他鄉攻讀更高的學歷、工作,但總鼓不起勇氣離開家鄉太遠;即使是在如今通訊發達、交通便利的 21 世紀,想到要遠渡重洋到語言不通且人生地不熟的遠方,心裡總有些忐忑不安,並在最後卻步了.....

  雖然後來經歷過幾次短期訓練與交流,但若真要長期滯留,或是與過去的留學生一般出國、留學,然後在那扎根...或是與許多許多年前那些因為生活、因為工作、因為逃難與避禍,而離家背景、遠渡重洋的大移民,說真的,還真沒那種勇氣與堅強.....

  在《白朗峰上的約定》裡,作者艾狄安娜‧翠吉亞妮(Adriana Trigiani)以誠摯的文字娓娓將百多年前,從義大利大山小村莊裡勇敢出來到美國闖蕩,並在那片土地上胼手胝足慢慢扎根、立基的先祖父母故事撰寫與流傳於世。

  在閱讀這本紀錄了一個移民家族的辛酸血淚史之前,每回走在美國鄉村街頭,閱讀著他們豎立於路邊的地方歷史,或坐在城市遊覽車、餐廳裡聽著當地的導遊、居民述說的每一個街道、建築,甚至是一棵樹、一塊石頭的歷史,聽著、讀著、感動著,卻總想不透他們為何如此重視著自己當地與家族的歷史,是否是因為他們沒有根、沒有自己悠遠的歷史,才會專注於這些較近期的細節呢?

  History became legend.
  Legend became myth.

  在遷移的過程中,人們要拋下許多過去的習以為常,並且學習與適應新的生活;對現在留學生來說,離開家,遠渡重洋時可帶著大同電鍋,在那雖然米飯不若台灣香甜,但仍再苦再難也想要吃上一口自小習慣了的滷肉飯,端午節時吃上一顆粽子、中秋節時看著月亮,自己摸索著做出不成形,但滿懷鄉愁的月餅......

  中國人如此,百多年前來自世界各地前往美國尋找自己的美國夢的人們亦若是,他們帶著滿滿的鄉愁,在新土地上與來自同一個國家的同胞聚集在一起,學著異鄉的語言、唱著懷念的家鄉歌謠、努力在異鄉中用著少了幾分味道食材做出懷念中味道,並且透過故事,將那濃濃的鄉愁傳承給下一代子孫,成為融在血脈裡的文化。

  與中國人以家廟、祖廟來記錄著一個家族遷移的故事與自己的歷史一樣,來自世界各地的美國人,用著口耳相傳當地的故事與歷史,紀錄了離鄉背井來此開疆拓土的祖先故事。

  片刻就是歷史。你若擁有足夠的片刻,它們就會成為一個故事。
            -by Ciro Lazzari from 《The Shoemaler's Wife》

No comments: